|
|
 |
|
번역된 문장을 다시 언어를 변경하여 번역하면 번역이 이상하게 나와요 (25911) |
|
|
|
 |
|
투앤투의 번역서비스는 기계번역(MT)으로 되어 있습니다. 기계번역이라는 기술적 특성상, 100%의 번역이 나올 수 없습니다. 또한 회원님께서 작성하신 원문 상태에 따라 번역결과가 매우 다르게 나올 수 있습니다.
번역할 문장 입력하고 번역한 다음, 다시 언어를 변경(영한->한영)하여 거꾸로 번역하면, 번역결과가 제대로 나오지 않습니다. (물론 똑같이 나오는 경우도 있습니다.)
그 이유는 언어대 언어(영->한,한->영,일->한,한->일)의 변역에 따른 언어의 다양한 단어의 뜻과 문법적 구조로 인하여 번역이 조금씩 변경이 됩니다.
예를 들어, 번역하려는 영어문장에 "run"이라는 단어가 포함되어 있다고 가정해보죠. "run"이라는 단어는 한글로 "달리다", "방문하다", "출마하다",...... 등등 다양한 뜻으로 해석이 될 수 있습니다. 영어문장을 번역하여 "run"이 "달리다"의 뜻으로 번역이 나왔다고 가정을 해보죠. 이 문장을 다시 언어를변경하여 한영번역을 할 경우 "달리다"라는 단어는 영어로 "run", "hang", "be installed", "drive",...등등 다양한 뜻으로 해석됩니다. 이런 언어의 다양한 뜻의 변화 때문에 번역된 문장을 다시 언어를 변경하여 번역하면 번역이 이상하게 나옵니다.
수학의 공식처럼 1X1=1이지만, 0.8X0.8=0.64가 나오는 논리로 이해하시면 될 거 같습니다.
|
|